Главная - Другое - Национальный язык японии

Национальный язык японии


Национальный язык японии

Японский язык — Japanese language


Разговорный японский Гласные стандартного японского языка на . По материалам : 117) . Все японские гласные чистые — то есть нет , только . Единственный необычный гласный — это высокий гласный заднего ряда / u / ( ) , который может быть а не округленным и передним. В японском языке пять гласных, является фонематической, каждая из которых имеет как краткую, так и длинную версии.

Удлиненные гласные обычно обозначаются линией над гласной ( ) в , повторением гласных в или после гласной в . ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) Особые мора , Некоторые японские согласные имеют несколько , что может создать впечатление более обширного набора звуков.

Однако с тех пор некоторые из этих аллофонов стали фонематическими.

Например, в японском языке до первой половины 20-го века включительно фонематическая последовательность / ti / была и реализована фонетически как [tɕi] , приблизительно chi ( ) ; Однако, в настоящее время [ти] и [tɕi] различны, о чем свидетельствуют такие слова , как Т.И.

[TI] «западного типа чая» и чий [tɕii] «социальный статус».

«Г» японского язык представляет особого интерес, в пределах между и . Буква «g» также примечательна; если оно не начинает предложение, оно может произноситься [ ] на престижном диалекте канто и на других восточных диалектах. В японцев относительно просты.

Структура слога — (C) (G) V (C), то есть необязательный начальный согласный, основной гласный, затем необязательное скольжение / j / и, необязательно, первая часть (っ/ッ, представленная как Q) в коде. Он также может состоять из просто (ん/ン, обозначенного N).

Носовая часть чувствительна к своей фонетической среде и со следующей фонемой с произношением, включая [ɴ, m, n, ɲ, ŋ, ɰ̃] . Кластеры начала-скольжения возникают только в начале слога, но кластеры по слогам разрешены, пока два согласных являются моральным носовым звуком, за которым следует согласный. Японский язык также включает , который не представлен в слоговом письме; например, [haꜜ.ɕi] («палочки для еды») и [ha.ɕiꜜ] («мост») пишутся какは し( hashi ) и различаются только контуром тона.

Основная статья: Японский порядок слов классифицируется как . В отличие от многих , единственное строгое правило порядка слов состоит в том, что глагол должен быть помещен в конец предложения (возможно, с последующими частицами конца предложения).

Это потому, что японские элементы предложения отмечены которые определяют их грамматические функции. Основная структура предложения — .

Например, Кочира ва Танака-сан десу (こ ち ら は 田中 さ ん で す).

kochira («это») — тема предложения, обозначенная частицей wa . Глагол de aru ( desu — сокращение от вежливой формы de arimasu ) — , обычно переводимая как «быть» или «это есть» (хотя есть и другие глаголы, которые можно перевести как «быть»), хотя технически это не имеет значения и используется для придания предложения «вежливость». Выражаясь словами , Танака-сан десу — это комментарий.

Это предложение буквально переводится как

«Что касается этого человека, (это) мистер / миссис Танака»

. Таким образом, японский, как и многие другие азиатские языки, часто называют , что означает, что он имеет сильную тенденцию указывать тему отдельно от предмета, и что эти два языка не всегда совпадают. Предложение Zō wa hana ga nagai (象 は 鼻 が 長 い) буквально означает: «Что касается слона (ов), то нос (и) длинный».

Тема — zō «слон», а тема — hana «нос».

В японском языке предмет или объект предложения указывать не нужно, если это очевидно из контекста. В результате этой грамматической вседозволенности есть тенденция к краткости; Носители японского языка склонны опускать в теории, которую они выводят из предыдущего предложения, и поэтому их понимают. В контексте вышеприведенного примера хана-га нагаи означало бы «[их] носы длинные», а нагаи само по себе означало бы «[они] длинные».

Один глагол может быть полным предложением: Yatta! (や っ た! ) «[Я / мы / они / и т.д.] сделали [это]!». Кроме того, поскольку прилагательные могут образовывать сказуемое в японском предложении (см.

Ниже), одно прилагательное может быть полным предложением: Urayamashii! (羨 ま し い! ) «[Я] завидую [этому]!». Хотя в языке есть некоторые слова, которые обычно переводятся как местоимения, в некоторых индоевропейских языках они используются не так часто, как местоимения, и действуют по-другому.

В некоторых случаях японский язык полагается на специальные формы глаголов и вспомогательные глаголы, чтобы указать направление выгоды действия: «вниз», чтобы указать, что внешняя группа дает преимущество внутренней группе; и «вверх», чтобы указать, что внутренняя группа дает преимущество чужой.

Здесь внутренняя группа включает говорящего, а внешняя — нет, и их границы зависят от контекста. Например, oshiete moratta (教 え て も ら っ た) (буквально «объяснил» с выгодой от внешней группы к внутренней ) означает «[он / она / они] объяснил [это] [мне / нам] «.

Точно так же oshiete ageta (教 え て あ げ た) (буквально «объяснено» с выгодой от внутренней группы к внешней ) означает «[я / мы] объяснил [это] [ему / ей / им]» .

Такие вспомогательные глаголы-бенефициары, таким образом, выполняют функцию, сравнимую с функцией местоимений и предлогов в индоевропейских языках, чтобы указать действующего лица и получателя действия.

также функционируют иначе, чем большинство современных индоевропейских местоимений (и больше похоже на существительные), поскольку они могут принимать модификаторы, как и любое другое существительное. Например, по-английски не говорят: В изумлении он побежал по улице. (грамматически неправильная вставка местоимения) Но грамматически можно сказать по сути то же самое по-японски: 驚 い た 彼 は 道 を 走 っ て い っ た。 Переход : Odoroita kare wa michi o hashitte itta.

(грамматически правильно) Частично это связано с тем, что эти слова произошли от обычных существительных, таких как кими «ты» (君«господин»), аната «ты» (あ な た«та сторона, вон там») и боку «я» (僕«слуга»). Вот почему некоторые лингвисты классифицируют японские «местоимения» не как местоимения, а как референтные существительные, во многом как испанский usted (сокращение от vuestra merced , «ваша [(лестное ) ] благодать») или португальский o senhor . Японские личные местоимения обычно используются только в ситуациях, требующих особого акцента на том, кто что и с кем делает.

Выбор слов, используемых в качестве местоимений, коррелирует с полом говорящего и социальной ситуацией, в которой они произносятся: как мужчины, так и женщины в формальной ситуации обычно называют себя ваташи (私«частный») или ватакуши (также私), в то время как мужчины в более грубых или задушевных разговорах гораздо чаще используют слово ore (俺«сам», «я») или boku .

Точно так же разные слова, такие как аната , кими и omae (お 前, более формально御前«тот, который был передо мной») могут относиться к слушателю в зависимости от относительного социального положения слушателя и степени знакомства говорящего и слушателя.

При использовании в разных социальных отношениях одно и то же слово может иметь положительный (интимный или уважительный) или отрицательный (далекий или неуважительный) оттенок.

Японцы часто используют титулы человека, о котором идет речь, там, где в английском языке используются местоимения. Например, говоря со своим учителем, уместно использовать сенсей (先生, учитель), но неуместно использовать аната .

Это потому, что аната используется для обозначения людей с равным или более низким статусом, а учитель имеет более высокий статус. Существительные в японском языке не имеют грамматического числа, рода или артикля. Существительное hon (本) может относиться к одной или нескольким книгам; хито (人) может означать «человек» или «люди», а ки (木) может быть «дерево» или «деревья».

Если число имеет важное значение, оно может быть указано путем указания количества (часто со ) или (редко) путем добавления суффикса, а иногда путем дублирования (например, hit , хитобито , обычно записывается с пометкой итерации как人 々 ). Слова для людей обычно понимаются в единственном числе. Таким образом, Танака-сан обычно означает господин / госпожа.

Танака . Слова, относящиеся к людям и животным, могут быть использованы для обозначения группы людей путем добавления коллективного суффикса (суффикса существительного, обозначающего группу), такого как -tachi , но это не истинное множественное число: значение ближе к английской фразе «и компания». В группу, описываемую как Танака-сан-тачи, могут входить люди без имени Танака.

Некоторые японские существительные имеют множественное число, например hitobito «люди» и wareware «мы / мы», в то время как слово tomodachi «друг» считается единственным, хотя и во множественном числе.

Глаголы чтобы показать времена, которых два: прошедшее и настоящее (или не прошедшее), которое используется для настоящего и будущего.

Для глаголов , которые представляют собой непрерывный процесс, то -te иру форма указывает на непрерывную (или прогрессивный) , похожий на суффикс ING на английском языке.

Для других, которые представляют изменение состояния, форма -te iru указывает на совершенный аспект. Например, ките иру означает «Он пришел (и все еще здесь)», а табете иру означает «Он ест». Вопросы (как с вопросительным местоимением, так и с вопросами «да / нет») имеют ту же структуру, что и утвердительные предложения, но с интонацией, повышающейся в конце.

Вопросы (как с вопросительным местоимением, так и с вопросами «да / нет») имеют ту же структуру, что и утвердительные предложения, но с интонацией, повышающейся в конце. В формальном реестре добавлена частица вопроса -ka .

Например, ii desu (い い で す) «Это нормально» превращается в ii desu-ka (い い で す か。 ) «Это нормально?». Иногда в более неформальном тоне вместо этого добавляется частица -no (の), чтобы показать личный интерес говорящего: Dōshite konai-no? «Почему (ты) не приедешь?». Некоторые простые вопросы формируются простым упоминанием темы с вопросительной интонацией, чтобы привлечь внимание слушателя: Kore wa?

«(Как насчет этого?»; О-намаэ ва? (お 名 前 は? ) «(Как тебя) зовут?». Отрицательные числа образуются путем склонения глагола.

Например, Pan o taberu (パ ン を 食 べ る。 ) «Я буду есть хлеб» или «Я ем хлеб» превращается в Pan o tabenai (パ ン を 食 べ な い) «Я не буду есть хлеб» или «Я не ем хлеб» .

Простые отрицательные формы — это i- прилагательные (см. Ниже) и изменяются как таковые, например Pan o tabenakatta (パ ン を 食 べ な か っ た。 ) «Я не ел хлеба».

Так называемая форма глагола -te используется для различных целей: как для прогрессивного, так и для совершенного вида (см. Выше); сочетание глаголов во временной последовательности ( Asagohan o tabete sugu dekakeru «Я завтракаю и сразу уйду»), простых команд, условных операторов и разрешений ( Dekakete-mo ii?

«Могу я выйти?») и т. д. Слово da (простой), desu (вежливый) — это глагол . Это приблизительно соответствует английскому be , но часто принимает другие роли, включая маркер времени, когда глагол спрягается в его прошедшую форму datta (простой), deshita (вежливый).

Это используется, потому что только i- прилагательные и глаголы в японском языке могут нести время. Два дополнительных общих глагола используются для обозначения существования («есть») или, в некоторых контекстах, свойства: aru (отрицательный nai ) и iru (отрицательный inai ) для неодушевленных и одушевленных вещей соответственно.

Например, Neko ga iru «Есть кошка», Ii kangae-ga nai «[у меня] нет хорошей идеи». Глагол «делать» ( суру , вежливая форма шимасу ) часто используется для образования глаголов от существительных ( ryōri suru «готовить», benkyō suru «учиться» и т. Д.) И оказался продуктивным в создании современных сленговых слов.

В японском также есть огромное количество составных глаголов для выражения понятий, которые в английском языке описываются с помощью глагола и наречной частицы (например, tobidasu «лететь, убегать», «from tobu » летать, to jump «+ dasu », чтобы положить из, чтобы испускать «).

Есть три типа прилагательных (см.

):

  • 形容 動詞 keiyōdōshi , или na прилагательные, за которыми следует форма , обычно na . Например, курица (странно) 変 な ひ と hen na hito «странный человек».
  • 連体 詞 rentaishi , также называемые настоящими прилагательными, например ano «тот» あ の 山 ано яма «та гора».
  • 形容詞 keiyōshi , или я прилагательные, которые имеют окончание я (い) (например,暑い ATSUI «быть горячим»)который может стать прошлое (暑かった atsukatta «было жарко») или отрицательный (暑くない atsuku най » не жарко »). Обратите внимание, что nai также являетсяприлагательным i , которое может стать прошлым (暑 く な か っ た atsuku nakatta «не было жарко»). 暑 い 日 atsui hi «жаркий день».

Оба keiyōshi и keiyōdōshi могут предложения. Например, ご 飯 が 熱 い。 Gohan ga atsui.

«Рис горячий» 彼 は 変 だ。 Каре ва хен да. «Он странный». Оба склоняются, хотя и не показывают полный спектр спряжения в истинных глаголах.

Rentaishi в современном японском языке немногочисленны, и в отличие от других слов, ограничиваются непосредственно модифицирующих существительных. Они никогда не определяют предложения. Примеры включают оокина «большой», коно «это», иваюру «так называемый» и тайсита «удивительный».

Как keiyōdōshi, так и keiyōshi образуют , следуя за буквой ni в случае keiyōdshi : 変 に な る hen ni naru «стать странным», и изменив i на ku в случае keiyōshi : 熱 く な る atsuku naru «стать горячим».

Грамматическая функция существительных обозначается , также называемыми . К ним относятся, например:

  1. が ga для.

彼 がや っ た。Каре га ятта.

«Онсделал это».

  1. に ni для.

田中 さ ん にあ げ て 下 さ い。 Танака-сан ни агете кудасай«Пожалуйста, передайте этогосподину Танаке». Он также используется для падежа, указывая на движение к месту. 日本 に行 き た い。 Nihon ni ikitai«Я хочу поехатьв Японию».

  1. Однакоへe чаще используется для латинского падежа.

パ ー テ ィ ー へ行 か な い か。 pātī e ikanai ka?

«Ты не пойдешьна вечеринку?»

  1. の нет дляили именных фраз.

私 のカ メ ラ。 watashi nokamera» моя камера» キースに行くのが好きです. Суки-п Iku нет га суки дэсу «(I)как идут ИНГ на лыжах.»

  1. を o для.

何 を食 べ ま す か。 Nani o tabemasu ka?

«Что(вы) будете есть?»

  1. は ва по данной теме. Он может сосуществовать с указанными выше маркерами case и имеет приоритет надgaи (в большинстве случаев)o.

私 は寿司 が い い で す。 Watashi wa sushi ga ii desu. (буквально) «Как по мне, суши — это хорошо».

Именительный маркерgaпослеваташискрыт подwa. Примечание: тонкая разница между wa и ga в японском языке не может быть получена из английского языка как такового, потому что там не делается различия между темой предложения и подлежащим.

Хотя wa указывает на тему, которую описывает или действует остальная часть предложения, это подразумевает, что субъект, обозначенный wa , не является уникальным или может быть частью более крупной группы. Икеда-сан ва йонджу-ни сай да. «Что касается мистера Икеды, ему сорок два года».

Остальные в группе также могут быть этого возраста. Отсутствие пром часто означает , что субъект является на предложении.

Икеда-сан га йонджу-ни сай да. «Это мистер Икеда, которому сорок два года». Это ответ на неявный или явный вопрос, например: «Кому в этой группе сорок два года?» Основная статья: В японском языке существует обширная грамматическая система для выражения вежливости и формальности.

Это отражает иерархический характер японского общества. Японский язык может выражать разные уровни социального статуса.

Различия в социальном положении определяются множеством факторов, включая работу, возраст, опыт или даже психологическое состояние (например, человек, просящий об одолжении, как правило, делает это вежливо).

Ожидается, что человек, занимающий более низкое положение, будет использовать вежливую форму речи, тогда как другой человек может использовать более простую форму.

Незнакомцы также будут вежливо разговаривать друг с другом.

Японские дети редко используют вежливую речь до подросткового возраста, после чего ожидается, что они начнут говорить более взрослым образом. См. . В то время как teineigo (丁寧語) (вежливый язык) обычно является системой, sonkeigo (尊敬 語) (уважительный язык) и kenjōgo (謙 譲 語) (скромный язык) часто используют много особых почтительных и скромных альтернативных глаголов: iku «go» становится ikimasu в вежливой форме, но заменяется на irassharu в почтительной речи и ukagau или mairu в скромной речи.

Разница между почтительной и скромной речами особенно ярко выражена в японском языке.

Скромный язык используется, чтобы говорить о себе или своей группе (компании, семье), в то время как почтительный язык в основном используется при описании собеседника и его группы. Например, суффикс -san («Мистер», «Миссис» или «Мисс») является примером почтительного языка. Он не используется, чтобы говорить о себе или когда говорят о ком-то из своей компании с внешним лицом, поскольку компания является внутренней группой говорящего.

Он не используется, чтобы говорить о себе или когда говорят о ком-то из своей компании с внешним лицом, поскольку компания является внутренней группой говорящего. Говоря напрямую со своим начальником в своей компании или когда разговаривая с другими сотрудниками в своей компании о начальнике, японец будет использовать словарный запас и флексию почетного регистра для обозначения начальника в группе, его речи и действий. Однако, разговаривая с человеком из другой компании (т.

Е. Членом чужой группы), японец будет использовать простой или скромный регистр для обозначения речи и действий своего собственного начальства в группе. Короче говоря, регистр, используемый в японском языке для обозначения личности, речи или действий любого конкретного человека, варьируется в зависимости от отношений (внутригрупповых или внешних) между говорящим и слушателем, а также в зависимости от относительного статус говорящего, слушателя и сторонних референтов.

Большинство в японском языке можно сделать вежливыми, добавив в качестве префикса o- или go- .

o- обычно используется для слов японского происхождения, тогда как go- прикрепляется к словам китайского происхождения. В некоторых случаях приставка стала фиксированной частью слова и включается даже в обычную речь, например, гохан — вареный рис; еда.’ Такая конструкция часто свидетельствует об уважении либо к владельцу предмета, либо к самому предмету.

Например, слово tomodachi «друг» могло бы стать o-tomodachi при обращении к другу кого-то с более высоким статусом (хотя матери часто используют эту форму для обозначения друзей своих детей). С другой стороны, вежливый оратор может иногда называть мидзу «вода» как о-мидзу , чтобы показать вежливость. Большинство японцев используют вежливость, чтобы указать на незнание.

То есть они используют вежливые формы для новых знакомств, но если отношения становятся более близкими, они их больше не используют. Это происходит независимо от возраста, социального класса или пола.

Основные статьи: и В японском языке есть три основных источника слов: ямато котоба (大 和 言葉) или ваго (和 語), канго (漢語) и гайрайго (外来 語).

Первоначальным языком Японии или, по крайней мере, языком оригинала определенного населения, которое было предками значительной части исторической и нынешней японской нации, был так называемый (大 和 inf или редко大 和 詞, то есть « слова

«), который в научном контексте иногда упоминается как wago (和 語или реже倭, то есть»

язык «). В дополнение к словам из этого оригинального языка, современный японский включает ряд слов, которые были либо заимствованы из либо образованы из китайских корней по китайским образцам.

Эти слова, известные как (漢語), вошли в язык с V века и позже благодаря контакту с китайской культурой.

Согласно Shinsen Kokugo Jiten (新 選 国語 辞典) , канго составляют 49,1% от общего словарного запаса, ваго — 33,8%, другие иностранные слова или (外来 語) составляют 8,8%, а остальные 8,3% составляют гибридные. слова или коншуго (混 種 語), которые используют элементы из более чем одного языка.

В японском языке также имеется большое количество слов миметического происхождения, причем в японском языке имеется богатая коллекция , как звукоподражания для физических звуков, так и более абстрактных слов.

Небольшое количество слов пришло в японский язык из . Тонакай ( ), ракко ( ) и ( , вид рыбы) — хорошо известные примеры слов айнского происхождения.

В японском языке слова разного происхождения занимают разные .

Как и слова, производные от латинского языка в английском языке, слова канго обычно воспринимаются как несколько формальные или академические по сравнению с эквивалентными словами ямато. Действительно, в целом будет справедливо сказать, что английское слово, происходящее от латинских / французских корней, обычно соответствует китайско-японскому слову в японском языке, тогда как более простое лучше всего переводится эквивалентом Ямато.

Включает словарь , гайрайго начал с в 16 веке, а затем словами из во время японской в .

После и открытия Японии в 19 веке заимствования происходили из , и . Сегодня большинство заимствований из английского. В эпоху Мэйдзи японцы также создали множество неологизмов, используя китайские корни и морфологию для перевода европейских концепций; они известны как (китайские слова японского ).

Многие из них были затем импортированы на китайский, корейский и вьетнамский языки с помощью их кандзи в конце 19 — начале 20 веков.

Например, сэйдзи (政治, «политика») и кагаку (化学, «химия») — это слова, происходящие от китайских корней, которые впервые были созданы и использовались японцами, а лишь позже заимствованы в китайском и других восточноазиатских языках.

В результате у японцев, китайцев, корейцев и вьетнамцев есть большой общий словарный запас, так же как и многие слова греческого и латинского происхождения, унаследованные или заимствованные из европейских языков, или современные монеты от греческих или латинских корней. распространены среди современных европейских языков — см. . В последние несколько десятилетий («сделанный в Японии английский») стало заметным явлением.

Такие слова, как wanpatān ワ ン パ タ ー ン(< один + образец , «быть в колее», «иметь одноколейный ум») и sukinshippu ス キ ン シ ッ>< кожа + -корабль , «физический контакт»), хотя и были придуманы составные английские корни бессмысленны в большинстве неяпонских контекстов; исключения существуют в близлежащих языках, таких как корейский, однако, в которых часто используются такие слова, как skinship и rimokon (дистанционное управление), так же, как и в японском языке.> Популярность многих японских товаров культурного экспорта сделала некоторые родные японские слова знакомыми в английском языке, включая , , , , , , , , (от人力車 jinrikisha ), , , , , , , . См. для получения дополнительной информации. Основные статьи: и Грамотность была введена в Японию в форме через до V века.

Используя этот язык, японский король подал прошение в 478 году нашей эры. После разрушения Пэкче Япония пригласила ученых из Китая, чтобы больше узнать о китайской системе письма. Японские императоры присвоили китайским ученым официальный ранг (続 守 言 / 薩 弘 格/袁晋卿) и распространили использование китайских иероглифов с 7 по 8 век.

Таблица Кана (включая ): вверху, в центре и романизированные эквиваленты внизу. Сначала японцы писали на , при этом японские имена представлялись символами, используемыми для их значения, а не их звуков.

Позже, в 7 веке нашей эры, принцип китайской фонемы использовался для написания чисто японской поэзии и прозы, но некоторые японские слова все еще были написаны с иероглифами для их значения, а не с оригинальным китайским звуком.

Именно тогда история японского языка как письменного языка начинается сама по себе. К этому времени японский язык уже сильно отличался от . Примером этого смешанного стиля является , который был написан в 712 году нашей эры.

Затем они начали использовать китайские иероглифы для написания японского языка в стиле, известном как манъёгана , слоговое письмо, в котором китайские иероглифы использовались для обозначения звуков, чтобы транскрибировать слова японской речи по слогам. Со временем система письма эволюционировала.

( ) использовались для написания слов, заимствованных из китайского, или японских слов с одинаковым или похожим значением. Китайские иероглифы также использовались для написания грамматических элементов, были упрощены и в конечном итоге превратились в два слоговых письма: и которые были разработаны на основе .

Некоторые ученые утверждают, что маньогана произошла от Пэкче, но эту гипотезу отвергают основные японские ученые. Ёсинори Кобаяси и Александр Вовин утверждали, что японская катакана произошла от письма использовавшейся во времена династии .

Хирагана и катакана впервые были упрощены от кандзи, а хирагана, появившаяся примерно в 9 веке, в основном использовалась женщинами.

Хирагана считался неформальным языком, тогда как катакана и кандзи считались более формальными и обычно использовались мужчинами и в официальной обстановке.

Однако из-за доступности хираганы все больше и больше людей начали ее использовать. В конце концов, к 10 веку хираганой стали пользоваться все. Современный японский язык написан в смеси трех основных систем: , иероглифы китайского происхождения, используемые для обозначения как китайских на японском языке, так и ряда исконно японских ; и два : и .

(или ромадзи на японском языке) используется в определенной степени, например, для импортируемых аббревиатур и транскрибировать японские имена и в других случаях , когда не-японского языка нужно знать , как произносится слово (например, «рамен» в ресторан). Арабские цифры гораздо чаще , чем кандзи при использовании в подсчете, но кандзи цифры все еще используются в соединениях, таких , как統一 Тоитсу ( «объединение»).

Исторически попытки ограничить количество используемых кандзи начались в середине 19 века, но стали предметом вмешательства правительства только после поражения Японии во Второй мировой войне.

В период послевоенной оккупации (и под влиянием взглядов некоторых официальных лиц США) рассматривались различные схемы, включая полную отмену кандзи и исключительное использование ромадзи.

Схема («общеупотребительные кандзи», первоначально называвшаяся [кандзи для общего пользования]) возникла как компромиссное решение. Японские ученики начинают учить кандзи с первого года обучения в начальной школе.

В руководстве, разработанном Министерством образования Японии, в списке («образовательный кандзи», подмножество ) указано 1006 простых символов, которые ребенок должен выучить к концу шестого класса.

В младших классах средней школы дети продолжают изучать еще 1130 иероглифов, в общей сложности покрывая 2136 .

Официальный список пересматривался несколько раз, но общее количество официально разрешенных символов оставалось в основном неизменным. Что касается кандзи для личных имен, то обстоятельства несколько сложны. и (аппендикс дополнительных символов для имен) утвержден для регистрации личных имен.

Имена, содержащие неутвержденные символы, не подлежат регистрации.

Однако, как и в случае со списком , критерии включения часто были произвольными и приводили к тому, что многие распространенные и популярные символы не одобрялись для использования. Под давлением населения и после решения суда, незаконным исключение общих символов, список был существенно расширен с 92 в 1951 году (год, когда он был впервые издан) до 983 в 2004 году. спискам было разрешено продолжать использовать старые формы.

используется для слов без представления кандзи, для слов, которые больше не записываются на кандзи, а также для следующих за кандзи, чтобы показать окончания спряжения.

Из-за способа глаголов (и прилагательных) в японском языкеодни кандзи не могут полностью передать японское время и настроение, поскольку кандзи не может изменяться при написании без потери своего значения. По этой причине хирагана добавляется к кандзи, чтобы показать спряжение глагола и прилагательного.
По этой причине хирагана добавляется к кандзи, чтобы показать спряжение глагола и прилагательного.

Хирагана, используемая таким образом, называется . Хирагана также может быть написана надстрочным индексом, называемым сверху или рядом с кандзи, чтобы показать правильное чтение.

Это сделано для облегчения обучения, а также для уточнения особенно старых или малоизвестных (или иногда выдуманных) чтений. , как и хирагана, составляют ; Катакана в основном используется для написания иностранных слов, названий растений и животных, а также для выделения. Например, «Австралия» было адаптировано как Ōsutoraria (オ ー ス ト ラ リ ア), а «супермаркет» было адаптировано и сокращено до sūpā (ス ー パ ー).

Александр Вовин утверждал, что катакана в Японии произошла от письма использовавшейся во времена династии .

Ёсинори Кобаяси из Университета Хиросимы подтвердил гипотезу о том, что катакана произошла от . Основная статья: Многие крупные университеты по всему миру предоставляют курсы японского языка, а ряд средних и даже начальных школ по всему миру предлагают курсы на этом языке. Это значительный рост по сравнению с периодом до ; в 1940 году только 65 американцев не умели читать, писать и понимать этот язык.

Международный интерес к японскому языку зародился в 19 веке, но стал более распространенным после экономического пузыря в Японии 1980-х годов и глобальной популярности (такой как и ) с 1990-х годов. По состоянию на 2015 год более 3,6 миллиона человек изучали язык во всем мире, в основном в Восточной и Юго-Восточной Азии.

Почти один миллион китайцев, 745 000 индонезийцев, 556 000 южнокорейцев и 357 000 австралийцев изучали японский язык в высших и младших учебных заведениях.

В период с 2012 по 2015 год значительный рост учащихся пришелся на (20,5%), (34,1%), (38,7%) и (54,4%). Правительство Японии предоставляет стандартные тесты для измерения устного и письменного понимания японского языка для изучающих второй язык; Самым известным является (JLPT), который включает пять уровней экзаменов.

JLPT предлагается два раза в год.

  1. Другой:
  2. и в , родственный проект Википедии
  3. (книга)
  1. (1975). Справочная грамматика японского языка .

    Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. .

  2. Шибамото, Джанет С. (1985). Японский женский язык .

    Нью-Йорк: Academic Press. . Уровень выпускника

  3. Макклейн, Йоко Мацуока. (1981). Справочник по современной японской грамматике: 口語 日本 文法 便 覧[ Kōgo Nihon bumpō ].

    Токио: Hokuseido Press. , .

  4. Блох, Бернар (1946).

    Исследования в разговорной японской II: Синтаксис. Язык , 22 , с. 200–248.

  5. (2010). Корея-Япония: переоценка общего генетического происхождения .

    . .

  6. Блох, Бернар (1946). Исследования в разговорной японской I: перегиб.

    Журнал Американского восточного общества , 66 , стр.

    97–130.

  7. Куно, Сусуму.

    (1976).

    «Предмет, тема и эмпатия говорящего: пересмотр феномена релятивизации»

    , Чарльз Н.

    Ли (ред.), Тема и тема (стр. 417–444). Нью-Йорк: Academic Press. .

  8. Миллер, Рой (1980).

    Истоки японского языка: лекции в Японии в 1977–78 учебном году .

    Сиэтл: Вашингтонский университет Press.
    .
  9. Куно, Сусуму (1973).

    Строение японского языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
    .
  10. Роббитс, Мартина Ирма (2005).

    Связан ли японский язык с корейским, тунгусским, монгольским и тюркским? . Отто Харрасовиц Верлаг. .

  11. Цудзимура, Нацуко (ред.) (1999).

    Справочник по японскому языкознанию . Молден, Массачусетс: издательство Blackwell Publishers.

    . Чтения / Антологии

  12. Фреллесвиг, Бьярке (2010). История японского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. .
  13. Киндаичи, Харухико; Хирано, Умейо (1978).

    Японский язык . . .

  14. Цудзимура, Нацуко (1996). Введение в японскую лингвистику . Кембридж, Массачусетс: издательство Blackwell Publishers.

    (HBK); (PBK). Учебники для старших классов

  15. Чейф, Уильям Л.

    (1976). Открытость, контрастность, определенность, предметы, темы и точка зрения. В С. Ли (ред.), Тема и тема (стр.

    25–56). Нью-Йорк: Academic Press.

    .

  16. ——— (2017). «Истоки японского языка».

    Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Издательство Оксфордского университета. : . .

  17. Долби, Эндрю. (2004).

    в словаре языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. , ;

  18. Шибатани, Масаёши (1990).

    Языки Японии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. . (PBK).

  19. Мизутани, Осаму; И Мизутани, Нобуко (1987). Как быть вежливым по-японски: 日本語 の 敬 語[ Nihongo no keigo ].

    Токио: . .

  20. Миллер, Рой (1967).

    Японский язык . Чикаго: Издательство Чикагского университета.

  1. . Массачусетский технологический институт .

    Проверено 13 мая 2009 . из, свободная энциклопедия

    • в
    • Эта страница последний раз была отредактирована 31 мая 2021 года в 04:34 (UTC) .
    • Текст доступен по ; могут применяться дополнительные условия. Используя этот сайт, вы соглашаетесь с и . Wikipedia® является зарегистрированным товарным знаком некоммерческой организации
    • This page is based on the copyrighted Wikipedia article (); it is used under the .

      You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA.

  2. Рудольф Ланге, Кристофер Носс (1903). (англ. Ред.). Kaneko Press, Северо-Японский колледж, Сендай: методистское издательство .

    Проверено 1 марта 2012 года .

  3. Текст доступен по ; могут применяться дополнительные условия. Используя этот сайт, вы соглашаетесь с и .

    Wikipedia® является зарегистрированным товарным знаком некоммерческой организации

  4. Рудольф Ланге (1907).

    Кристофер Носс (ред.). (переработанное английское изд.). Токио: Методистское издательство . Проверено 1 марта 2012 года .

  5. в
  6. Эта страница последний раз была отредактирована 31 мая 2021 года в 04:34 (UTC) .
  7. Рудольф Ланге (1903). Кристофер Носс (ред.). (отредактированное английское издание).

    Токио: Методистское издательство . Проверено 1 марта 2012 года .

  8. This page is based on the copyrighted Wikipedia article (); it is used under the . You may redistribute it, verbatim or modified, providing that you comply with the terms of the CC-BY-SA.

Японский язык

Язык Использование и регулирование языка Официальный язык Регулирующая организация нет, большое участие принимает непосредственно японское правительство Число носителей 125 млн Рейтинг 9 Категория и Письмо , ISO1 ja ISO2 jpn ISO3 jpn Шаблон: ·· (яп.

日本語 ()?) — язык , де-факто государственный язык . Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, является родным для 125 млн (9 место в мире).

Генетические связи японского языка не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики, один из которых имеет параллели в , другой — в ; вероятнее, исконен алтайский слой. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей и .

По грамматическому строю — с преимущественно выражением грамматических значений. 日本語 () Используются два названия японского языка. Для иностранцев за пределами Японии имеет название нихонго (日本語), то есть дословно «японский язык».

Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго (國語 или 国語), буквально «язык страны» или «» (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).

Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. имеет частичное распространение на тех территориях, которые были захвачены Японией (, , часть ). используется эмигрантами из Японии в Северной и Южной Америке.

Японский доступен для изучения в школах большинства стран и .

В последние годы с ростом популярности (да и японской культуры вообще) всё чаще изучается поклонниками данного жанра по всему миру.

Генетические связи японского языка до сих пор не выяснены полностью. Японский может рассматриваться как (если включать его в одну группу с — ).

Также существует гипотеза, (поддержанная, в частности, ), согласно которой японский относится к языкам алтайской семьи, пуёской группы, наряду с современным и языками, со значительным австронезийским и китайским . Грамматическая структура японского языка весьма близка корейскому.

И немало слов языка (древнего княжества на территории Северной Кореи) и, в меньшей степени, других пуёских языков, находят параллели в древнеяпонском языке.

Лексику японского языка можно сопоставить с лексикой или языков.

Как и корейский, японский испытал сильное лексическое влияние , однако ввиду того, что это влияние в основном сказалось на лексике и почти не затронуло грамматику, японский язык не относят к . Как и систематическое положение, история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники наиболее распространённой версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами (пуёские племена) — выходцами с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственных аборигенам ).

С точки зрения археологии этому моменту, возможно, соответствует появление имеющей континентальные корни культуры (), которая постепенно вытеснила древнюю автохтонную культуру . Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития.

Следы японской народности прослеживаются с , когда большинство племён Японии подчинились клану , хотя некоторые китайские источники содержат более ранние упоминания японцев. Примерно в (но возможно и ранее) происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства , являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, , в Японии появляется письменность.

«» и «» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 40 % словарного запаса составляют китайские заимствования. Внедрение китайской письменности создало, однако, некоторые проблемы, связанные с разницей в , использования , и двух языков.

С китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки.

При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы и — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной , а в дама из дворянского рода создает вторую слоговую азбуку — , для записи поэм, новелл и дневников.

О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение . Обе слоговые азбуки, в видоизменённом виде, существуют в современном японском языке.

К моменту написания «» в на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до включительно), поздний древний, или (—), средний (—) и современный (с до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и .

Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям. С древности в Японии существовало большое количество диалектов.

В главным диалектом был Хэйан Кё ().

В XII веке основным диалектом стал диалект (близ современного ).

К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.

Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века («китайского письма»; японский «извод» классического китайского с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков. В эпоху в и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования.

Чуть позже крупный политический деятель привёз из типографский пресс с подвижными литерами. В период развивается , растёт населения, постепенно выравниваются различия между диалектами.

С приходом к власти в , Япония становится , власти запрещают и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь купцы в ). Японское переложение европейского анатомического (1774 г.) После Япония открывает контакты для и , по всей стране происходит внедрение европейских технологий. В языке между тем появляются заимствования из , и других европейских языков, их произношения адаптируют под японскую фонологию.

В период Мэйдзи бурно развивается литература, устраняются несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) приводит к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) выходит из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 г.).

Становясь военной державой, Япония захватывает , а в ходе — часть , и значительную территорию в .

На этих территориях насаждается японский язык. В старшем поколении значительная часть населения захваченных стран сохранила знание японского языка, и в языках этих стран сохраняются японские заимствования.

После поражения во Второй мировой войне военные силы . Ими было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов.

С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием. В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют и речь традиционного японского языка.

Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный .

→ Разница в произношении просторечной связки だ (да) в разных регионах Японии Благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов языка. Они различаются по словарному запасу, морфологии, употреблению служебных частиц, а в некоторых случаях — и по произношению. Среди распространённых диалектов можно выделить такие, как кансай-бэн (関西弁), тохоку-бэн (東北弁) и канто-бэн (関東弁), диалект и окрестностей.

Говорящие на разных далёких диалектах часто не понимают друг друга (хотя каждый японец знает стандартный японский язык). Наибольшие языковые различия имеются между южными (острова и др.) и северными районами Японии. Основная территория делится на западную и восточную группы.

На основе токийского диалекта был сформирован «общий язык» (共通語 кё: цу: го).

Стандартизированный диалект с стал изучаться в учебных заведениях. Сглаживание диалектических особенностей также связано с активным использованием общих диалектов в СМИ.

  • ↑ : in Korea 910 957 students are studying Japanese. In China 684 366 students are studying Japanese. The ten countries with the largest numbers of students, in descending order, were Korea, China, Australia, Indonesia, Taiwan…
  • Лингвистический энциклопедический словарь/В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 625. — .
  1. Сыромятников Н.

    А. Древнеяпонский язык. — М., 1972.

  2. Фельдман-Конрад Н. И., Цын М. С. Учебник научно-технического перевода. . — М., 1979.
  3. 新日本語の基礎.

    Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS)

  4. Алпатов В.

    М. . — М.: Муравей, 2003.

  5. Bloch, Bernard.

    Studies in colloquial Japanese IV: Phonemics // Language. — 1950. — Vol. 26. — P. 86—125.

  6. (англ.).

    из первоисточника 27 июня 2012. (Проверено 26 июня 2012)

  7. (рус.). из первоисточника 22 августа 2011.

    (Проверено 8 июня 2010)

  8. Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. — М., 1992.
  9. (рус.). из первоисточника 22 августа 2011.

    (Проверено 26 июня 2012)

  10. Akamatsu, Tsutomu.

    Japanese phonology: A functional approach. — München: LINCOM EUROPA, 2000.

  11. Фельдман-Конрад Н.

    И. Японско-русский словарь иероглифов. — М., 1977.

Словари

  1. + программа подстрочного перевода.
  2. Уроки японского языка + Японско-русский и русско-японский словарь онлайн
  3. + онлайн словари
  4. Электронная версия Большого японско-русского словаря под редакцией академика Н.

    И. Конрада.

Уроки и материалы для занятий

  1. — Уроки японского языка по аниме, с грамматическими комментариями.
  2. — Технический аспект.
  3. (рус.). — Лекции 1 (10:20 — 53:07, 1:02:15 — 1:22:21) культурного центра «Сибирь-Хоккайдо» для начинающих.

prinyatie-nasledstva.ru © 2021
Наверх